亚洲综合日韩精品国产A∨,人妖视频一区二区三区,99精品国产高清一区二区伊,免费尤物H在线动漫网站

  • <menuitem id="iz7cx"></menuitem>
    1. <sup id="iz7cx"></sup><td id="iz7cx"></td>
      <td id="iz7cx"></td>

    2. <td id="iz7cx"></td>
      > 文章列表 > “死而有知”的出處是哪里

      “死而有知”的出處是哪里

      “死而有知”的出處是哪里

      “死而有知”出自唐代韓愈的《祭十二郎文》。

      “死而有知”全詩(shī)

      《祭十二郎文》

      唐代 韓愈

      年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:?jiǎn)韬?!吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙,惟兄嫂是依。

      中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。

      既又與汝就食江南。

      零丁孤苦,未嘗一日相離也。

      吾上有三兄,皆不幸早世。

      承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。

      兩世一身,形單影只。

      嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。

      吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。

      吾年十九,始來(lái)京城。

      其后四年,而歸視汝。

      又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)梗鋈陱纳﹩蕘?lái)葬。

      又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來(lái)省吾。

      止一歲,請(qǐng)歸取其孥。

      明年,丞相薨。

      吾去汴州,汝不果來(lái)。

      是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。

      吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。

      嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處。

      故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。

      誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。

      去年,孟東野往。

      吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。

      念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世。

      如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也!”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者、衰者而存全乎?未可以為信也。

      夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣。

      毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。

      死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。

      汝之子始十歲,吾之子始五歲。

      少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。

      ”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。

      ”未始以為憂也。

      嗚呼! 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?汝之書,六月十七日也。

      東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。

      蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。

      東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。

      其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。

      彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。

      其余奴婢,并令守汝喪。

      吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

      嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)以共居,歿不能撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。

      吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。

      一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。

      吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已。

      嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗!

      作者簡(jiǎn)介(韓愈)

      韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

      祭十二郎文翻譯

      某年、某月、某日,叔父韓愈在聽說(shuō)你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠(chéng)意,并派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位:

      唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什么模樣,只有依靠兄嫂撫養(yǎng)。哥哥正當(dāng)中年時(shí)就因與犯罪的宰相關(guān)系密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死于貶所 。我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽(yáng)老家安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開過(guò)。我上面本來(lái)有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你的頭對(duì)我說(shuō):“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會(huì)她話中的悲涼?。?/p>

      我十九歲時(shí),初次來(lái)到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過(guò)了四年,我去河陽(yáng)憑吊祖先的墳?zāi)梗錾夏阕o(hù)送嫂嫂的靈柩來(lái)安葬。又過(guò)了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來(lái)探望我,留下住了一年,你請(qǐng)求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒能來(lái)成。這一年,我在徐州輔佐軍務(wù),派去接你的人剛動(dòng)身,我就被免職,你又沒來(lái)成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,還不如我回到家鄉(xiāng),等在那里安下家再接你來(lái)。唉!誰(shuí)能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會(huì)長(zhǎng)久在一起的。因此我離開你而旅居長(zhǎng)安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會(huì)這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開你一天而去赴任啊!

      去年,孟東野到你那里去時(shí),我寫給你的信中說(shuō):“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭發(fā)花白,牙齒松動(dòng)。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長(zhǎng)活在世上嗎?我不能離開(職守),你又不肯來(lái),恐怕我早晚一死,你就會(huì)有無(wú)窮無(wú)盡的憂傷?!闭l(shuí)能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢?

      唉!是真的這樣呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來(lái)的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕后了呢?你(那么)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的啊!如果是夢(mèng),傳來(lái)的噩耗不是真的,可是東野的來(lái)信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什么在我身邊呢???!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你純正聰明,本來(lái)是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測(cè),而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長(zhǎng)短無(wú)法預(yù)知啊!

      雖然這樣,我從今年以來(lái),花白的頭發(fā),全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來(lái)越衰弱,精神也越來(lái)越差了,過(guò)不了多久就要隨你死去了。如果死后有知,那么我們又能分離多久呢?如果我死后無(wú)知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無(wú)窮無(wú)盡的。

      你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這么大的孩子,又怎么能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

      你去年來(lái)信說(shuō):“近來(lái)得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害。”我說(shuō):“這種病,江南人常常得。”沒有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰(shuí)知道)竟然會(huì)因此而喪了命呢?還是由于別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢?

      你的信是六月十七日寫的。東野說(shuō)你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒有說(shuō)日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問使者,使者胡亂說(shuō)個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢?

      現(xiàn)在我派建中來(lái)祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來(lái);如果不能守到喪期終了,我就馬上接來(lái)。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最后一定把你安葬在祖墳旁,這樣以后,才算了卻我的心愿。

      唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒有撫尸痛哭,入殮時(shí)沒在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這么早死去,我對(duì)上不孝,對(duì)下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死后魂靈也不在我的夢(mèng)中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰(shuí)呢?天哪,(我的悲痛)哪里有盡頭呢?從今以后,我已經(jīng)沒有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過(guò)我的余年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心愿)如此而已。

      唉!話有說(shuō)完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀??!希望享用祭品吧!

      (轉(zhuǎn)自人民教育出版社)

      祭十二郎文鑒賞

      祭文中的千年絕唱——韓愈《祭十二郎文》

      南宋學(xué)者趙與時(shí)在《賓退錄》中寫道:“讀諸葛孔明《出師表》而不墮淚者,其人必不忠。讀李令伯《陳情表》而不墮淚者,其人必不孝。讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友?!薄础醇朗晌摹怠凳且黄О倌陙?lái)傳誦不衰,影響深遠(yuǎn)的祭文名作,不管我們對(duì)文中的思想感情作如何評(píng)價(jià),吟誦之下,都不能不隨作者之祭而有眼澀之悲。

      感情真摯,催人淚下

      韓愈寫此文的目的不在于稱頌死者,而在于傾訴自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。這主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是強(qiáng)調(diào)骨肉親情關(guān)系。作者與老成,名為叔侄,情同手足,“兩世一身,形單影只”。今老成先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,振興無(wú)望。這在注重門庭家道的古代,引起韓愈的切膚之痛是理所當(dāng)然的。二是突出老成之死實(shí)出意外。老成比作者年少而體強(qiáng),卻“強(qiáng)者夭而病者全”;老成得的不過(guò)是一種常見的軟腳病,作者本來(lái)不以為意,毫無(wú)精神準(zhǔn)備,因而對(duì)老成的遽死追悔莫及,意外的打擊使他極為悲痛。三是表達(dá)作者自身宦海沉浮之苦和對(duì)人生無(wú)常之感,并以此深化親情。作者原以為兩人都還年輕,便不以暫別為念,求食求祿,奔走仕途,因而別多聚少,而今鑄成終身遺憾。作者求索老成的死因和死期,卻墮入乍信乍疑,如夢(mèng)如幻的迷境,深感生命瓢忽,倍增哀痛。

      不拘常格,自由抒情

      祭文原本偏重于抒發(fā)對(duì)死者的悼念哀痛之情,一般是結(jié)合對(duì)死者功業(yè)德行的頌揚(yáng)而展開的。本文一反傳統(tǒng)祭文以鋪排郡望、藻飾官階、歷敘生平、歌功頌德為主的固定模式,主要記家?,嵤?,表現(xiàn)自己與死者的密切關(guān)系,抒寫難以抑止的悲哀,表達(dá)刻骨銘心的骨肉親情。形式上則破駢為散,采用自由多變的散體。正如林紓在〈〈韓柳文研究法韓文研究法〉〉中所說(shuō):“祭文體,本以用韻為正格……至〈〈祭十二郎文〉〉,至痛徹心,不能為辭,則變調(diào)為散體?!比挠型搪晢柩手畱B(tài),無(wú)夸飾艷麗之辭,為后世歐陽(yáng)修〈〈隴岡阡表〉〉、歸有光〈〈項(xiàng)脊軒志〉〉、袁枚〈〈祭妹文〉〉等開辟新徑。這種自由化的寫作形式,使作者如同與死者對(duì)話,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)之情,因而具有震撼人心的力量。

      語(yǔ)言樸素,行云流水

      這篇祭文強(qiáng)烈的感情力量,能如此深刻地感染讀者,也得力于作者高超的語(yǔ)言文字技巧。它全用散文句調(diào)和平易曉暢的家常生活語(yǔ)言,長(zhǎng)長(zhǎng)短短,錯(cuò)錯(cuò)落落,奇偶駢散,參差駢散,行于所當(dāng)行,止于不得不止;疑問、感嘆、陳述等各種句式,反復(fù)、重疊、排比、呼告等多種修辭手法,任意調(diào)遣,全依感情的需要。再加之作者取與死者促膝談心的形式,呼“汝”喚“你”,似乎死者也能聽到“我”的聲音,顯得異常自然而真切。這樣全文就形成了一種行云流水般的語(yǔ)言氣勢(shì)和令人如聞咳謦的感情氛圍。文章就像一只無(wú)形的手,緊緊擁抱住了它的讀者。

      邊訴邊泣的語(yǔ)言形式

      作者采用與死者對(duì)話的方式,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)等種種感情,似在生者和死者之間作無(wú)窮無(wú)盡的長(zhǎng)談。如寫聞?dòng)嚨那榫?,從“其信然邪”到“未可以為信也”,再到“其信然矣”,語(yǔ)句重疊,表現(xiàn)其驚疑無(wú)定的心理狀態(tài)。末尾“汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日”一段,多用排句,情緒激宕,一氣呵成。這一切又都從肺腑中流出,因而具有震撼人心的力量。

      祭十二郎文整體感知

      韓愈幼年喪父,靠兄嫂撫養(yǎng)成人。韓愈與其侄十二郎自幼相守,歷經(jīng)患難,感情特別深厚。但成年以后,韓愈四處飄泊,與十二郎很少見面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,突然傳來(lái)他的噩耗。韓愈悲痛欲絕,寫下這篇祭文。

      作者把抒情與敘事結(jié)合在一起,聯(lián)系家庭、身世和生活瑣事,反復(fù)抒寫他對(duì)亡侄的無(wú)限哀痛之情。同時(shí),也飽含著自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者訴說(shuō)的口吻寫成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之?dāng)?shù),乃至疑后嗣之成立,極寫內(nèi)心的辛酸悲痛。第二段寫初聞噩耗時(shí)將信將疑,不愿相信又不得不信的心理,尤其顯得哀婉動(dòng)人。文章語(yǔ)意反復(fù)而一氣貫注,最能體現(xiàn)在特定情景下散文的優(yōu)長(zhǎng),具有濃厚的抒情色彩。因而在藝術(shù)上取得了極大的成功,成為“祭文中千年絕調(diào)”(明代茅坤語(yǔ))。《古文觀止》評(píng)論說(shuō):“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚。未嘗有意為文,而文無(wú)不工?!碧K軾說(shuō):“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。”當(dāng)然,這些說(shuō)法未免帶有夸張的成分,但本文飽含作者對(duì)十二郎的滿腔真情,卻是確定無(wú)疑的。

      全文開頭幾句是祭文開頭的固定形式。正文可分為三部分。

      第一部分(“嗚呼!吾少孤”至“吾不以一日輟汝而就也”),寫兩人之間的深厚情誼。先從身世和家世的不幸,寫幼時(shí)孤苦相依;后敘兩人的三別三會(huì),終于不得會(huì)合而成永別,使作者悔恨無(wú)窮,抱憾終生。

      第二部分(從“去年,孟東野往”至“其然乎?其不然乎”),寫十二郎之死。先寫對(duì)十二郎之死的悲痛,再詳敘死因和死期。

      第三部分(從“今吾使建中祭汝”至篇末),寫對(duì)十二郎及其遺孤的吊慰,交代遷葬及教養(yǎng)遺孤等事。

      祭十二郎文賞析

      敏澤

      這是一篇情文并茂的祭文。既沒有鋪排,也沒有張揚(yáng),作者善于融抒情于敘事之中,在對(duì)身世、家常、生活遭際樸實(shí)的敘述中,表現(xiàn)出對(duì)兄嫂及侄兒深切的懷念和痛惜,一往情深,感人肺腑。

      祭文全文共分四段,第一段重在敘述韓門兩代,只有“我”與侄兒兩人,所謂“兩世一身,形單影只”,身世之戚苦,及對(duì)嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜與侄兒的暫別竟成永別,及侄兒的夭折;第四段是對(duì)侄兒病情的推測(cè),沉痛的自責(zé),后事的安排,及無(wú)處訴說(shuō)、沒有邊際的不可遏制的傷痛。文、情前后緊相呼應(yīng),渾然一體。結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷嘆息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下,并得到一種美的享受。

      祭文開頭幾句,敘述了“我”聽到侄兒去世后,準(zhǔn)備祭墓的經(jīng)過(guò)。接著轉(zhuǎn)入身世的敘述和悲嘆:“我”從小失去了父親,依靠著哥哥、嫂嫂的撫養(yǎng),而哥哥又在中年歿于南方。年紀(jì)幼小的“我”與你,在孤苦零丁中沒有一天不在一起。韓愈三歲喪父,十一歲前,韓愈隨兄韓會(huì)在京師。大歷十二年(777年),韓會(huì)被貶為韶州刺史,韓愈隨兄到韶州(今廣東韶關(guān))。韓愈回到故鄉(xiāng)后,適逢中原戰(zhàn)亂,遂到江南宣城避難,這就是祭文中所說(shuō)的“又與汝就食江南”。

      自“承先人后者”至“亦未知其言之悲也”這一小段,是寫得很感人的一段。字里行間,流露出形單影只的凄苦之情,及對(duì)嫂嫂的無(wú)限感念。前面那一段鋪敘家世,為顛沛流離中的嫂嫂的話“韓氏兩世,惟此而已”,增加了濃重的感傷之情,及無(wú)限的分量,因?yàn)樵诜饨ㄉ鐣?huì)中,“不孝有三,無(wú)后為大”,可以說(shuō)是天經(jīng)地義的事,通過(guò)嫂嫂的兩句話,把嫂嫂當(dāng)時(shí)的悲傷、期待、焦慮之情,活畫了出來(lái),并使人感受到兩句話中凝集著多么深厚的感情力量。

      從“吾年十九”至段末,敘述了韓愈在十九歲以后至侄兒歿去之前的經(jīng)過(guò)。

      祭文第二段開頭幾句是倒敘,敘述自己為什么愿意離別形影相依的侄兒的原因。自“誠(chéng)知其如此”起,筆鋒一轉(zhuǎn),直至段末,是韓愈為此而悲痛、失悔,還有得到侄兒死去的消息后,將信將疑的復(fù)雜情緒,以及為此而發(fā)出的深摯的慨嘆。寫得跌宕有致,情思深沉,感人至深。這一大段可分幾個(gè)層次。第一個(gè)層次著意在痛悔自己的去取。接著痛悔,又深入一層,回?cái)⒆约焊感值脑缢?,和侄兒本?lái)有可能多在一起呆些日子,共享天倫之樂,卻失去了這樣的機(jī)會(huì)。

      在這一小段中,為了說(shuō)明自己身體的病弱,一連用了三個(gè)“而”字,“而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,不僅加重了語(yǔ)氣,讀起來(lái)鏗鏘有力,而且反襯并強(qiáng)調(diào)了本段末提出的問題,加強(qiáng)了作者的失痛感。

      接著思緒又深入一步,以將信將疑的口氣描繪了自己內(nèi)心感到的無(wú)窮的惶惑:這不可能是真的,世間沒有這樣的道理!準(zhǔn)是傳的信不確切??墒菛|野的來(lái)信、耿蘭(奴仆名)的報(bào)告又怎么放在“我”的身邊呢?在這一段對(duì)于內(nèi)心惶惑的敘述中,使我們看到了作者對(duì)侄兒之死所引起的情感的劇烈震蕩,不僅為結(jié)尾的天命無(wú)常的慨嘆加重了分量,而且為下段的痛悔準(zhǔn)備了心理?xiàng)l件,使下段的責(zé)備、失悔、哀惜、慨嘆,語(yǔ)語(yǔ)仿佛從肺腑中沛然流出,使悲傷的情感逐步達(dá)到高潮。

      自“汝去年書云”起,至文末,包含幾個(gè)小段:一是用回?cái)⒌氖址?,推測(cè)侄兒得病的原因,及去世的日期;二是對(duì)于侄兒后事、家務(wù)的安排;三是表示自己“無(wú)意于人世”的沉痛的心跡;最后則是深切的寄哀。

      在這一小段中,作者通過(guò)對(duì)侄兒的生、病、死、葬料理不到的沉痛自責(zé),表現(xiàn)了失去侄兒后的痛惜之情,哀思深摯,讀之使人回腸蕩氣,不能不為之悲戚不已。這是這篇祭文在情感力量上所達(dá)到的又一高潮。

      祭文接著述說(shuō)了在經(jīng)過(guò)這次精神上的打擊之后,“我”已無(wú)意于留戀人間富貴,只求在伊、潁河(皆在今河南境內(nèi))旁買上幾頃地,把“我”的和你的兒子養(yǎng)大,希望他們成人,把我的和你的女兒養(yǎng)大,嫁出去,也就罷了。通過(guò)對(duì)自己心灰意冷的描述,又進(jìn)一步加深了已有的哀痛。既屬敘事,又是抒情。以“言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪”的問句為結(jié)束,更進(jìn)一步擴(kuò)展和加深了作者的哀思。明知死后無(wú)知,還要如此提問,就使作者更加傷痛不已?!吧叙嫛保羌牢闹谐S玫慕Y(jié)束語(yǔ),意謂請(qǐng)你來(lái)享受這祭品吧。

      (選自《歷代名篇賞析集成》,中國(guó)文聯(lián)出版公司1988年版,有刪節(jié))

      祭十二郎文讀解

      王思宇

      全篇三大段之間,不但自有有機(jī)聯(lián)系,而且一段之中,又分若干小段,小段之中,又有若干層次,層次當(dāng)中,還有不少轉(zhuǎn)折。以第二大段的前半段為例。一開始,作者先不直接寫十二郎,而是先寫自己?!拔崮晡此氖彼木?,是衰象,后來(lái)被傳頌為寫未老先衰的名句,這是一層。“念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世”,是長(zhǎng)輩的例子,又是一層。以下四句,一句寫一層意思,說(shuō)明自己將死,要十二郎早來(lái)相會(huì)。這是第一小段。下面“孰謂”兩句一轉(zhuǎn),便過(guò)到十二郎之死。這種寫法,是上文為下文蓄勢(shì),也就是用自己之將死而竟不死,反襯出十二郎之不應(yīng)死而竟死的特別可哀?!吧僬邭{而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全”,這不合情理,太使人悲哀,在這個(gè)巨大的打擊下,作者神志恍惚,不相信這是事實(shí),所以下面緊接著一轉(zhuǎn),發(fā)出三個(gè)疑問,“其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?”然后從信說(shuō)到疑,一層;從疑又說(shuō)到信,又一層;最后把十二郎之死歸咎于天,歸咎于神,歸咎于理,得出“壽者不可知”的結(jié)論。這是第二小段。從文意講,十二郎之死,于此已經(jīng)寫完,此段已可結(jié)束,但“雖然”兩字一轉(zhuǎn),又上承開頭“而發(fā)蒼蒼”一段而翻進(jìn)一層,寫自己的衰象更加嚴(yán)重,又回到自己之將死?!皫缀尾粡娜甓酪病保钦f(shuō)自己不久也要跟在十二郎的后面死去,講的本來(lái)是一件不幸的事,可是下面突然一轉(zhuǎn),又變成了幸事──“死而有知,其幾何離?其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣?!弊髡咭呀?jīng)痛不欲生,所以視死為幸了。這是第三小段。文章至此,已將作者和十二郎兩個(gè)方面講盡,但作者還不結(jié)束,又上承第二小段寫二人之子之難保。這是第四小段。以上可以看出,短短一段當(dāng)中,層次轉(zhuǎn)換,變化無(wú)窮,有如萬(wàn)水回環(huán),千峰合抱。而這一切在作者說(shuō)來(lái),不過(guò)是將情將事如實(shí)敘寫,并未有意去精心結(jié)撰,過(guò)接轉(zhuǎn)換,顯得非常自然,看不出絲毫造作之跡。這種不刻意追求結(jié)構(gòu)而結(jié)構(gòu)自妙,在古今都是不可多得的。

      除了結(jié)構(gòu)方面有韓文的共同特點(diǎn)之外,此文還有它獨(dú)具的顯著特色。

      讀完這篇祭文,我們最突出的一個(gè)感覺,就是全篇自始至終,貫注著一個(gè)“情”字?!把杂懈F而情不可終”,作者在此文結(jié)尾的這句話,表明它是因情而寫,所寫皆情,整篇祭文都是作者用感情所寫成的。

      韓愈三歲喪父母,由兄嫂(也就是十二郎的父母)撫養(yǎng)成人,他和十二郎,雖為叔侄,實(shí)同兄弟,從小生活在一起,“零丁孤苦,未嘗一日相離”,感情特別深厚。十二郎的死,使他悲痛欲絕,也勾起他的辛酸回憶。身世的不幸,家世的凄涼,父母的早逝,兄嫂的撫養(yǎng),從前同十二郎一起生活的種種情景,都一齊涌上心頭;自己的衰病,子孫輩的幼小,這是眼前必須正視的現(xiàn)實(shí)。所有這一切,匯成一股感情的激流,作者悲感萬(wàn)端,百思縈集,情不能已,因而寫成此文。這里有懷念,有感激,有悔恨,有哀憤,有內(nèi)咎,有期望,全篇每句每字,都可看到作者感情的奔流。

      此文不但全篇寫情,而且寫得非常真,非常深,歷來(lái)被稱為“至情”之文。作者從自己的不幸身世,說(shuō)到同十二郎的情誼,說(shuō)到十二郎之死和善后事宜,不加修飾,不作渲染,完全從肺腑中流出,全都是骨肉至情的真實(shí)流露。開頭的“少孤”“兄歿”“吾與汝俱幼”,看去似乎很平淡,卻飽含著作者的無(wú)限辛酸和眼淚,寫得很沉痛。嫂嫂的慘不忍聞的話和“撫汝指吾”的慈愛而又凄楚的神情,對(duì)自己離家謀生的深沉悔恨,得知十二郎死訊后的悲痛心情,也無(wú)不情真語(yǔ)真,悲酸無(wú)限。我們還可看到,作者抒寫時(shí)非常坦率,想到什么就寫什么,心里怎么想,筆下就怎么寫,沒有絲毫隱避,一任感情自然傾瀉。例如寫自己離家的目的,明白地說(shuō)是以“求斗升之祿”,要是別人,恐怕就不會(huì)這樣直截了當(dāng),很可能不是閉口不說(shuō),就是另外安上一個(gè)什么冠冕堂皇的名目。想到二人之子,說(shuō):“少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立耶?”按照舊時(shí)的忌諱,這樣的話是不吉利的,由此正可看出作者此時(shí)悲痛至極,因而什么也不顧忌了。末尾將十二郎之死完全歸罪于自己,說(shuō)自己“行負(fù)神明”“不孝不慈”,更是披肝瀝膽的慟哭長(zhǎng)號(hào)。清代葉燮論詩(shī)文,有重“膽”之說(shuō):“無(wú)膽則筆墨畏縮”,“欲言而不能言,或能言而不敢言”(《原詩(shī)》)。韓愈此文,正稱得上有膽,他既敢打破祭文的傳統(tǒng)形式,又敢無(wú)話不說(shuō),所以才寫出這篇千古傳頌之作。

      不僅如此,我們細(xì)讀全文,還可看到作者感情的起伏變化。篇中用“嗚呼”“嗚呼哀哉”這兩個(gè)悲嘆詞,來(lái)表現(xiàn)這種變化情態(tài),凡是用這種詞的地方,都表示感情變得更加強(qiáng)烈。從第一個(gè)“嗚呼”開始,可以看到,作者由含著眼淚的深沉傾訴,進(jìn)而嗚咽抽泣,進(jìn)而淚流滿面,至“汝之子始十歲”一段之末,連用兩個(gè)“嗚呼哀哉”,已經(jīng)是號(hào)啕痛哭,感情發(fā)展到一個(gè)高潮。從“嗚呼!汝病吾不知時(shí)”至“‘彼蒼者天’,‘曷其有極’”,這個(gè)長(zhǎng)句,聲調(diào)急促,一氣貫注,一句緊接一句,一字緊接一字,中間不能斷開,簡(jiǎn)直就是頓足捶胸,呼天搶地,悲痛之情發(fā)展到最高點(diǎn)。值得注意的是,這種發(fā)展,并不是直線的,在一度激烈之后,又伴隨著一段雖然悲切但卻較為平靜的傾訴,這樣或高或低,或疾或徐,就像生活中的真實(shí)情況一樣。結(jié)尾“言有窮而情不可終”,使人感到祭文已完,作者仍然悲哭不已。《古文觀止》的編選者說(shuō)道:“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚?!边@話是很有見地的。確實(shí),讀這篇祭文,我們不但可以看到作者眼淚縱橫的模樣,還可聽到作者痛哭的聲音。正因?yàn)槿绱?,千百年?lái),不知有多少讀者被它所打動(dòng)。宋代大作家蘇軾曾說(shuō),“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友”,可見它感人之深。

      正是為了抒情,此文在寫法上也有著與一般祭文顯著不同的一個(gè)特色:通篇以汝吾(你我)相稱,好像同亡者家常對(duì)語(yǔ)一樣,讀來(lái)特別真切感人。開篇“告汝十二郎之靈”,作者不像一般祭文用“祭”字,而特別用一“告”字,意思是說(shuō):我在對(duì)你說(shuō)話,你聽著啊。這就使讀者先留下一個(gè)印象:下面的話都是作者向十二郎的傾訴。

      把此文同韓愈以前和以后其他許多祭文比照讀讀,就會(huì)產(chǎn)生這樣一個(gè)感覺:其他那些祭文,祭的是“死人”,文中內(nèi)容大多是贊頌死者的功業(yè)或德行,儼如對(duì)死者一生的評(píng)論,祭的是死者,實(shí)際上是講給其他活著的人聽。舊時(shí)祭文的寫法大多如此公式化,所以為人傳頌的不多。此文則不然。它寫的全是作者同十二郎之間的個(gè)人家?,嵤?,通篇沒有一句專門贊頌的話(只在行文中順帶提到伯兄的“盛德”和十二郎的“純明”),每字每句,都是講給死者聽的,而死者也好像并沒有死,正在聽作者講話。篇中敘十二郎生前種種家庭瑣事的段落,就像久別重逢的親人在一起回憶往事。即使是講十二郎之死的地方,也好像死者就在旁邊傾聽,例如講死期死因一段,就像二人在一起核實(shí)情況一樣。同時(shí),文中不時(shí)插入一些問話,“其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?”“其然乎?其不然乎?”“汝其知也耶?其不知也耶?”像是作者當(dāng)著十二郎的面在問他,更增強(qiáng)了當(dāng)面對(duì)語(yǔ)的意味。因?yàn)槭侵v給死者聽的,所以文中不發(fā)半句議論,樸素如口語(yǔ),全文反復(fù)曲折,好像絮絮叨叨,實(shí)則不覺其煩,而且越讀越打動(dòng)人。

      也是為了抒情,此文還特別注意文言虛詞,特別是語(yǔ)氣詞的運(yùn)用,從而增強(qiáng)了行文的感染力。不論在古文或白話文中,虛詞都是不可缺少的一個(gè)部分。有的古代散文,往往由于虛詞運(yùn)用的巧妙,使文章別具風(fēng)采。宋代歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》,全文除一句之外,其他每句之末,都用一個(gè)語(yǔ)氣詞“也”字,因而使文章格外生色,是大家熟知的例子。在《祭十二郎文》的第二大段中,這一點(diǎn)也很突出。這段開頭,“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,連用三個(gè)并列的轉(zhuǎn)折連詞“而”字。從“嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?”以下,先是連用三個(gè)“邪”字,緊接著又接連不斷地連用三個(gè)“乎”字,三個(gè)“也”(同“邪”,作疑問語(yǔ)氣詞)字,五個(gè)“矣”字。這樣連用連詞和語(yǔ)氣詞,第一是可以加重語(yǔ)氣,使表達(dá)的感情更加強(qiáng)烈;第二是可以押韻和增強(qiáng)文章的節(jié)奏,從而增強(qiáng)作品的感人力量。由于連用“邪”“乎”“也”“矣”等語(yǔ)氣詞,就使這篇祭文在散體之中又含有韻味,節(jié)奏也更加頓挫有力,更能打動(dòng)讀者的心。

      (選自《古典散文名作賞析》,山西人民出版社1985年版,有刪節(jié))