“越王悅兮忘罪除”出自先秦佚名的《采葛婦歌》。
《采葛婦歌》
先秦 佚名
葛不連蔓棻臺(tái)臺(tái)。
我君心苦命更之。
嘗膽不苦甘如飴。
令我采葛以作絲。
女工織兮不敢遲。
弱于羅兮輕霏霏。
號(hào)絺素兮將獻(xiàn)之。
越王悅兮忘罪除。
吳王嘆兮飛尺書。
增封益地賜羽奇。
機(jī)杖茵蓐諸侯儀。
群臣拜舞天顏舒。
我王何憂能不移。
饑不遑食四體疲。
《采葛婦歌》是一首先秦時(shí)期的詩(shī)詞,作者佚名。以下是它的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
譯文:
葛蔓連綿,覆蓋在棻臺(tái)上。
我君心中苦惱,改變了命運(yùn)。
經(jīng)歷了艱辛,卻像享用甘甜的糖漿。
讓我采摘葛葉,編織成絲綢。
女工們織作兮,迅捷而不敢懈怠。
柔軟如羅紗兮,輕盈飄逸。
這白色的絲綢兮,將要獻(xiàn)給君王。
越王欣喜兮,忘卻了過去的罪孽。
吳王嘆息兮,飛來一尺書。
增加封地兮,賜予羽奇。
機(jī)杖、茵蓐、各國(guó)的禮儀兮,都將呈現(xiàn)給諸侯。
群臣們鞠躬舞蹈,天子的容顏舒展開。
我國(guó)的君王何需憂慮呢?饑餓中也顧不得進(jìn)食,四肢疲憊不堪。
《采葛婦歌》描繪了一個(gè)女子采摘葛藤葉子的情景,以及她為君王編織絲綢的故事。詩(shī)中展現(xiàn)了女工們勤勞、敏捷的形象,表達(dá)了她們?yōu)閲?guó)家和君王辛勤努力的精神。同時(shí),通過越王喜悅、吳王嘆息的描寫,突顯了君王對(duì)女工們勞動(dòng)成果的贊賞和獎(jiǎng)賞。詩(shī)詞以簡(jiǎn)練而清麗的語言,表現(xiàn)了女工們的努力和君王的欣賞,呈現(xiàn)了一種和諧的社會(huì)景象。
這首詩(shī)以采摘葛藤葉子為主線,通過描寫女工們的勞動(dòng)和君王的贊賞,展示了古代社會(huì)中不同階層之間的聯(lián)系和相互依賴。詩(shī)中的葛蔓、絲綢、羅紗等形象,以及越王、吳王等歷史人物的提及,使得詩(shī)詞充滿了濃厚的時(shí)代氛圍和古代文化的韻味。
總的來說,《采葛婦歌》通過描寫女工們的勞動(dòng)和君王的賞識(shí),表達(dá)了勞動(dòng)的意義和勞動(dòng)者的價(jià)值。它既展示了古代社會(huì)的階層關(guān)系,也體現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)者的贊美和崇敬,具有一定的歷史和文化價(jià)值。